DOTS31 – Blog du staff de 3HREE Voices

Blog du staff de 3HREE Voices – 2ème Partie

Traduction en français par KenoaDOT_France
Edité par YukichanDOT_France

Le 3 Mars 2011 – Je me suis rendu à Séoul pour les voir

Puisque je participe à leur projet, en cours de réalisation en Corée, je suis allé à Séoul pour les rencontrer.

Parce que je participe à ce projet dans un cadre autre que celui de mon activité professionnelle habituelle, je travaille sous le nom de Hayato. Ce travail est produit par des personnes chaleureuses et vraies qui se tiennent droit pour elles-mêmes et pour les fans. Par conséquent, il n’y aucune personne au sein de ce projet qui traite les membres de JYJ comme des outils commerciaux ou qui les utilise à ses propres fins.

Voici ce que nous proposons..

Soulager les fans qui sont préoccupés par le procès. Pour cette raison, nous voulons montrer l’attitude positive des membres de JYJ, montrer qu’ils ne sont plus focalisés sur le passé et qu’ils regardent vers le futur. Nous voulons diriger les fans vers le futur avec JYJ. Il n’y aura donc pas de scenario ni de script.. juste la vérité.

C’est alors que Jaejoong m’a demandé: “Est-ce qu’on [les membres de JYJ] peut parler en coréen?”.
Je lui ai répondu que “les fans sont de différentes nationalités et que nous ajouterons des sous-titres, qu’importe la langue que vous utilisez. Je veux que vous exprimiez vos vrais sentiments. Si vous voulez communiquer en japonais, alors communiquez en japonais; si vous voulez parler en coréen, alors parlez en coréen. Et pour les fans, montrez à quel point vous travaillez dur et montrez votre sueur. Rassurez-les et faîtes en sorte qu’ils sachent ce que vous pensez et les efforts que vous faîtes pour que JYJ puisse petit à petit s’agrandir et s’accomplir. Donnez leurs de l’espoir.”

Voici la description de ma visite.

Après un séjour professionnel de 10 jours à Jakarta sans repos, j’ai quitté le pays pour Séoul le jour suivant, le samedi 19 février pour rencontrer Jaejoong, Yoochun et Junsu.

A Jakarta, j’ai participé à 2 productions télévisées. Mon vol était programmé tôt le matin, j’ai pu dormir seulement une heure avant de me rendre à l’aéroport de Haneda pour mon départ vers Séoul.

J’ai un peu dormi dans l’avion et puis sur le trajet en direction de l’hôtel. Puis je suis arrivé à ma destination: le théatre où Junsu se produit dans la comédie musicale “Tears of Heaven”.

Beaucoup de gens s’étaient déjà rassemblés.
Je savais qu’il y avait beaucoup de Japonais mais je ne pouvais pas les différencier.
J’ai commencé à m’inquiéter à l’idée de m’endormir. Mais le rideau s’est levé, et je ne me suis même pas endormi. Pour être honnête, j’étais en train de pleurer.

C’était une histoire d’amour tragique entre Joon et Lin, et je n’arrivais pas à empêcher les larmes de couler lors de la scène où les deux vivent un heureux moment. Parce que je suis un homme, je ne pouvais pas utiliser de mouchoir (vanité stupide..). Je n’ai donc pas sécher mes larmes, mais je ne pensais pas que ça continuerai à couler jusqu’à la fin.
Les prouesses vocales de Junsu étaient parfaites!! Son jeu d’acteur était parfait!! Les seconds rôles étaient magnifiques!!
L’histoire était belle et la mise en scène aussi. Mais le plus impressionnant était la tristesse dans sa voix
La pièce a été couverte d’éloges en Corée et j’ai entendu qu’ils ont reçu une demande des Etats-Unis.
C’est tellement différent d’un pays à l’autre, chaque talent peut monter sur scène tant qu’il est populaire. Ils étaient tous professionnels!!

A la fin, on s’est naturellement levé pour les acclamer. Je me suis levé de manière spontanée et j’ai applaudis avec enthousiasme. Je voulais juste leur faire parvenir mes plus sincères louanges.

Lors du rappel, Junsu a particulièrement salué les personnes du premier rang.
La mère de Yoochun devait être là, c’était surement elle qu’il saluait.

Dimanche, le jour d’après
Pour l’étape suivante de mon voyage, je suis allé au bureau pour les rencontrer sur place.
Dans la salle de réception, on m’a montré une grande photo des trois membres collée sur le mur.

Jaejoong était déjà là et nous nous sommes dit bonjour. Parce que je lui ai parlé en japonais, il était un peu surpris mais il m’a bien accueilli.Comme je m’y attendais, il était très beau..

Puis, Junsu.
Après lui avoir serré la main, je lui ai dit :

« – J’ai vu ta prestation hier.
– Oh, vraiment?
– C’était magnifique et je n’ai pas arrêté de pleurer. »

C’est alors qu’il m’a dit tel un enfant :

« – L’histoire était bien, n’est-ce pas? Mais est-que tu as pu comprendre?
– J’ai presque lu l’histoire avec des sous-titres anglais »

Après un certain temps, c’est Yoochun qui a fait son apparition. Il était plus cool que je ne l’imaginais. J’ai eu l’impression que c’était quelqu’un d’intelligent et qu’il avait un charme inexpliqué.

*Je vais écrire petit à petit la conversation que j’ai eue avec eux pendant une heure.

Ils étaient en train de m’écouter et d’acquiescer vivement comme s’ils étaient excités à l’idée de parler de leurs sentiments et de leurs idées, mais nous avions terminé. J’ai eu l’impression d’avoir rempli mon rôle à 100%.

La seule chose que je peux écrire ici est que bientôt de merveilleux messages seront transmis à leurs fans dans tous les pays. Et ce sera leur vraie identité.

Je leur ai dit “Je veux votre parole sans aucun mensonge. Dîtes leurs que vous envisagez votre avenir et prenez ces fans avec vous dans l’avenir de JYJ.” Je peux vous dire que leurs yeux brillaient.

Il était temps de prendre une photo tous ensemble. Je me suis positionné à leur gauche, puis Junsu m’a laissé me placer entre Jaejoong et lui.
En regardant les trois membres, j’ai pensé qu’ils ressemblaient à des chiots qui jouaient innocemment.

Le 23, j’attendais à l’hôtel Jaejoong et Yoochun pour notre départ au Japon, je les ai rencontré vers 14:30 car leur arrivée a été reportée.
A cause de ce retard dû au brouillard épais, et d’autres problèmes, le premier jour ne s’est pas passé comme prévu, mais les fans qui savaient qu’on arrivait au Japon semblaient être ravis, donc j’étais content. Je suis tellement fier des fans japonais car ils savent bien se comporter.

Prenez ce message vidéo comme si c’était pour les fans!
Ce sera un plaisir qui n’a pas de prix.

Traduction en anglais : HanaDOT_Japan
Source : JYJ’s Staff Blog

Advertisements
This entry was posted in Français and tagged . Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s