DOTS38-Un caloroso messaggio dei JYJ per i fan giapponesi

Traduzione italiana di SarahDot_Italy
Correzione a cura di MicaelaDOT_Italy

I JYJ hanno mandato un messaggio ai fan giapponesi. In basso, (1 ) è la traduzione dei messaggi scritti, (2) il video messaggio e (3) la traduzione della trascrizione del video.

Messaggio scritto:

Salve, siamo i JYJ.

Jaejoong: Non sono sicuro su come cominciare. A causa di un inaspettato disastro, molti in Giappone stanno attraversando un momento di profondo dolore e paura, e sappiamo che tra di loro vi sono i nostri cari fan, e per questo i nostri cuori sono molto addolorati. Preghiamo per quelle persone che hanno perso la vita a causa del terremoto di venerdì e per la salvezza di quelle che sono ancora disperse.

Yoochun: Ci ha colpito la calma risposta del Giappone di fronte al terrore del disastro. Crediamo che l’attuale disastro non sia solo causa di tristezza per il Giappone ma per l’intera umanità. Se abbiamo tutti fiducia e coraggio, crediamo che presto le nubi spariranno e il sole splenderà di nuovo.

Junsu: Il giorno del terremoto, dal momento che ero a Tokyo, sono rimasto estremamente scioccato. Per questo, sono preoccupato per la sicurezza dei dispersi giapponesi, inclusi quelli coreano-giapponesi. Stiamo controllando i bollettini della stampa e stiamo in guardia (in trepidazione). Vi pregiamo di essere forti nonostante le difficoltà. Ci auguriamo che ci daremo forza (l’un l’altro). Noi, JYJ, faremo ciò con voi.

Speriamo di incontrare presto i nostri fan giapponesi. Vogliamo incontrarvi tutti. E vi amiamo.

———————————


———————————

Trascrizione del video messaggio:

Salve. Siamo i JYJ.

Non siamo sicuri su come cominciare le nostre parole.

Ci è giunta notizia che recentemente un terremoto inaspettato di grandi dimensioni ha colpito il Giappone danneggiando molte persone. A causa di ciò i nostri cuori soffrono e sono molto addolorati.

In Giappone vi sono molti dei nostri cari amici e tante persone che, per un lungo tempo, ci hanno sostenuto ed amato. I nostri cuori soffrono (pensando a ciò che è successo).
Noi JYJ pregheremo al vostro posto affinché la situazione si stabilizzi al più presto in modo che tutti in Giappone stiano al sicuro. Vi preghiamo di avere fiducia.

Fonte : C-JeS
Traduzione in inglese a cura di: JYJ3
Condiviso da: JYJ3
Link: http://jyj3.wordpress.com/2011/03/14/video-trans-jyjs-heartfelt-message-to-japanese-fans/

Advertisements

About Kelsie Angeletti

Hello and welcome! A name is used to communicate an entire concept in a word or phrase; a sort of introduction if you will. After much contemplation I decided to name the blog "Miscellaneous Stuff” due to the nature of topics. Here you will find the wranglings of my heart and the thoughts of a girl as she proceeds throughout life. I invite you to join me as I write about “A Miscellaneous Life.”
This entry was posted in Italiano and tagged . Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s