DOTS37-[Dlaczego] “Ratujmy JYJ” – 80,000 fanów Koreańskiej Fali ze 118 krajów złożyło Petycję w Sądzie

Polskie tłumaczenie: FurusekDOT_Poland
Korekta: HelianthusDOT_Poland

CHOSUN ILBO

[Dlaczego] “Ratujmy JYJ” – 80,000 fanów Koreańskiej Fali ze 118 krajów złożyło Petycję w Sądzie

11 Marca 2011
Autor: Suk Nam Joon

Dnia 28 lutego do Centralnego Sądu Okręgowego w Seulu oraz Koreańskiej Komisji Handlu została złożona Petycja. Lista podpisów pod Petycją pełna była obcobrzmiących nazwisk takich jak: Suchata, Beya, Wibower, Ruth Vita czy Nithram. Petycja, która żądała dla grupy JYJ prawa do swobodnego uczestniczenia w przemyśle rozrywkowym i ochrony praw czlowieka, została podpisana przez około 86,000 zagranicznych fanów, 118 narodowości. Tylko co było powodem?
JYJ to grupa utworzona przez Kim Jaejoonga, Park Yoochuna i Kim Junsu – byłych członków kpopowego zespołu TVXQ. Po wszczęciu procesu przeciwko ich byłej agencji – SM Entertainment – w czerwcu 2009, w celu unieważnienia ich nieuczciwych kontraktów, JYJ stali się niezależni. Mimo, że JYJ są aktywni w takich dziedzinach jak musicale, czy dramy, nie mieli szansy, by spotkać się z fanami poprzez publiczne programy muzyczne.
20 stycznia, pozornie-publiczny podmiot KEPA (Korea Entertainment Producers Association – Stowarzyszenie Koreańskich Producentów Przemysłu Rozrywkowego) stwierdził, że “wyraża poważne obawy w związku z roszczeniami złożonymi do sądu przez niektórych członków TVXQ, domagających się uznania ich kontraktów za nieważne”. W tym momencie zadziałali międzynarodowi fani, którym trudnej jest się zjednoczyć dla projektu niż koreańskim fanom. Najpierw zredagowali wzór petycji, która mogłaby być zaakceptowana przez fanów z całego świata. Petycja pod nazwą “Zjednoczeni Odbiorcy Koreańskiej Fali i Stronnicy JYJ”, dotyczyła międzynarodowych praw człowieka, międzynarodowego prawa pracy, oraz międzynarodowych traktatów na temat wolności osobistej i politycznej.
Osobami, które przewodniczyły redagowaniu Petycji były: uczący się w elitarnej instytucji amerykański student prawa oraz Jimmie Kim (25). Kim jest obywatelką Korei Południowej, ale studiowała Stosunki Międzynarodowe w USA i zdobyła tytuł magistra filozofii prawa na Ecole Normale Superieure we Francji. Kim, która pracowała w ONZ dla Biura Wysokiego Komisarza ds. Praw Człowieka (OHCHR), podpisała kontrakt z Międzynarodową Organizacją Pracy (ILO) w Genewie, gdzie zaczyna pracę w połowie bieżącego miesiąca. Kim, przebywając w zeszłym roku w Korei zetknęła się z dramą, w której grał Park Yoochun z JYJ i dowiedziała się, że JYJ zamieszane jest w konflikt. Stwierdziła “jako człowiek kochający kulturę Korei Południowej i studiujący prawo międzynarodowe, poczuwałam się do odpowiedzialności i dlatego wzięłam udział w redagowaniu Petycji”. W celu znalezienia podobnych precedensów, Kim skonsultowała się również z Amerykańską Federalną Komisją Handlu (FTC).
Petycja, którą napisano po angielsku, została przetłumaczona przez fanów z całego świata na dziesięć różnych języków, włączając w to francuski, portugalski, turecki i hiszpański. Kampanię w sprawie Petycji przeprowadzono w każdym z krajów, w dniach od 2 do 25 lutego na stronach internetowych poświęconych Koreańskiej Fali. Przez trzy tygodnie, 86 418 międzynarodowych fanów ze 118 krajów podpisało się pod Petycją. Fani, pochodzący nie tylko z krajów azjatyckich, ale również z Europy i obu Ameryk, połączyli swoje siły. Fani z krajów ogarniętych protestami takich jak Tunezja, czy Egipt oraz z krajów, które wydawałyby się być wykluczone z Koreańskiej Fali – jak np. Kuba, Jamajka, Kenia czy Somalia, złożyli swe nazwiska pod Petycją. Kim stwierdziła, że “międzynarodowi fani, jako odbiorcy Koreańskiej Fali, są zawiedzeni łamaniem praw człowieka i praw ustawowych JYJ. Powiedziała również, że “wśród międzynarodowych fanów pojawiają się głosy pytające ‘czy Korea to naprawdę wolny kraj? ‘ oraz ‘wydaje mi się, że zaczynam mylić Koreę Południową z Koreą Północną’. ”
Analizując – Petycja międzynarodowych fanów jest zjawiskiem zrodzonym z popularności Koreańskiej Fali. Artykuły związane z koreańskim przemysłem rozrywkowym są tłumaczone na angielski w niecałą godzinę i w ciągu jednego tygodnia na język hiszpański, turecki czy arabski, by następnie mogły zostać opublikowane na stronach poświęconych Koreańskiej Fali na całym świecie. Kim stwierdziła, że “koreańska kultura nie jest już wyłącznie własnością Korei. Również wśród innych narodów znajdują się fani lubiący koreańską kulturę”.
Tymczasem, 21 lutego Centralny Sąd Okręgowy w Seulu Wydział Cywilny Sekcja 51 (pod przewodnictwem sędziego Kim Dae Woong) wydał nakaz mówiący o tym, że “SM Entertainment nie może ingerować w działalność JYJ w przemyśle rozrywkowym” i że “w razie naruszenia zakazu, za każdym razem zapłaci 20 milionów KRW (około 20,000 USD).”

Źródło: Chosun.com
Dzięki: TheJYJFiles
Tłumaczenie na angielski: Inklette @ DNBN
Link: http://thejyjfiles.wordpress.com/2011/03/12/news-why-%E2%80%9Csave-jyj%E2%80%9D-80000-fans-of-the-korean-wave-from-118-nations-submit-petition-to-court/#comments

Advertisements

About Kelsie Angeletti

Hello and welcome! A name is used to communicate an entire concept in a word or phrase; a sort of introduction if you will. After much contemplation I decided to name the blog "Miscellaneous Stuff” due to the nature of topics. Here you will find the wranglings of my heart and the thoughts of a girl as she proceeds throughout life. I invite you to join me as I write about “A Miscellaneous Life.”
This entry was posted in Polski and tagged . Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s